?
Что вижу, то пишу
лингвистическое 
23rd-Nov-2009 10:55 am
heron_1
Давеча у меня возник спор с товарищами на тему правильного произношения глагола, образованного от слова волонтёр. Я утверждала, что по-русски корректный глагол будет "волонтёрить", а товарищи - что "волонтирить" или даже "волонтировать".
Так вот, согласно словарям Даля, Ушакова, БСЭ и других словарей\энциклопедий имеющихся у Яндекса, глагола от слова "волонтёр" в русском языке нет, что, в общем-то, правильно, ибо есть выражения "делать добровольно", "поступить добровольцем на воен. службу" и т.д. (Есть существительные - волонтёр, волонтёрство и прилагательные - волонтёрский и волонтёрный.)
Ежели запустить поиск по "волонтерить" и "волонтирить", то в первом случае большинство результатов будет из российской части инета, а во втором - из иммигрантской.
Посему я настаиваю на том, что если уж очень хочется образовать глагол на русском от слова "волонтёр", то правильнее будет говорить "волонтёрить", а "волонтирить" это калька от английского volunteer
Comments 
23rd-Nov-2009 07:12 pm (UTC)
совсем по русски будет "волонтырить"
23rd-Nov-2009 07:14 pm (UTC)
:-)
23rd-Nov-2009 10:53 pm (UTC)
наверное, волонтирить (как в Будулае)
23rd-Nov-2009 10:45 pm (UTC) - Будулая играл Михай Волонтир!
волонтёры волонтёрили-волонтёрили, но так и не выволонтерили...
волонтиры волонтирили-волонтирили, но так и не выволонтирили...
мне обе версии не нравятся.
23rd-Nov-2009 10:47 pm (UTC) - Re: Будулая играл Михай Волонтир!
дык ото ж, нету ведь слова то в языке, новояз это все и англицизм. :-)
This page was loaded May 28th 2023, 1:10 am GMT.