| Давеча у меня возник спор с товарищами на тему правильного произношения глагола, образованного от слова волонтёр. Я утверждала, что по-русски корректный глагол будет "волонтёрить", а товарищи - что "волонтирить" или даже "волонтировать". Так вот, согласно словарям Даля, Ушакова, БСЭ и других словарей\энциклопедий имеющихся у Яндекса, глагола от слова "волонтёр" в русском языке нет, что, в общем-то, правильно, ибо есть выражения "делать добровольно", "поступить добровольцем на воен. службу" и т.д. (Есть существительные - волонтёр, волонтёрство и прилагательные - волонтёрский и волонтёрный.) Ежели запустить поиск по "волонтерить" и "волонтирить", то в первом случае большинство результатов будет из российской части инета, а во втором - из иммигрантской. Посему я настаиваю на том, что если уж очень хочется образовать глагол на русском от слова "волонтёр", то правильнее будет говорить "волонтёрить", а "волонтирить" это калька от английского volunteer |
волонтиры волонтирили-волонтирили, но так и не выволонтирили...
мне обе версии не нравятся.