September 21st, 2006

heron_1

лингвистическое

Задумалась давеча о смысле и происхождении выражения "ходить на цирлах", часто употреблявшегося моей мамой. Употреблялось оно обычно таким тоном ("Я что тут перед вами на цирлах ходить должна?!!!), который не допускал встречного вопроса "на чем на чем ходить?" Но детское воображение рисовало тетеньку на цыпочках с полусогнутыми коленями (как ходят на высоких каблуках девочки, обувшие их первый раз), несущую что-то на подносе.
Оказалось, что мое воображение было почти право. :-) Поиск в гугле выдал массу ссылок на словари воровского жаргона:
цирлы - пальцы ног, колени.
Занятный, однако, у родителей словарный запас.

Еще с удивлением узнала, что воровской жаргон прочно проник в повседневную жизнь гораздо раньше 90-х.
Хана, стырить, хипеш, халява это все оттуда, из фени.
Вот эта заметка понравилась.