?

Log in

No account? Create an account
Что вижу, то пишу
Сестра попросила помочь перевести ее резюме на английский. Но у меня… 
25th-Feb-2019 10:30 pm
heron_1
Сестра попросила помочь перевести ее резюме на английский. Но у меня сложности с правильным переводом ее должности - заместитель заведующего лабораторией. Как эта должность правильно называется в наших лабораториях? В смысле, как это правильно по английски написать?
А химик-технолог и инженер-химик тут вообще существуют, в смысле их аналоги на английском?
Спасибо.
Comments 
26th-Feb-2019 06:42 am (UTC)
Да, конечно. Если они занимается промышленными химическими технологиями - Chemical engineer
26th-Feb-2019 06:53 am (UTC)
а замначальника лаборатории как называется?
26th-Feb-2019 07:02 am (UTC)
Не знаю. Я понимаю, что ты имеешь ввиду, но в акадамии здесь соответствующего аналога нет (здесь по другому все немного устроено),а в компаниях не знаю, подозраваю, что нет тоже полностью аналогичного титула, будет какой-нибудь team lead или что-то подобное.
26th-Feb-2019 06:58 am (UTC)
Они занимаются анализом нефтепродуктов на предмет их качества.
26th-Feb-2019 07:06 am (UTC)
Нормальный Chemical engineer.

Я подумала, Team lead - нормально вполне для ее должности.
This page was loaded Jun 18th 2019, 9:39 am GMT.